水陸両用No.0219、
ぼーっとするアッガイ

プレゼンの資料を作ってます。

面倒だから、これでいいよね!

ちょっとまずいんじゃ無いかな?

「適当」の翻訳結果が「テンポ」って、、、


なんか、そこら辺のコーチが言いそうな、

「もっとテンポよく」、、、とか

この翻訳を信じると、

「もっと適当に」ですよ!